图书介绍

汉英翻译新教程 新思维翻译【2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载】

汉英翻译新教程 新思维翻译
  • 隋荣谊主编;杜鹃,王改娣副主编 著
  • 出版社: 北京:中国电力出版社
  • ISBN:7508321634
  • 出版时间:2004
  • 标注页数:292页
  • 文件大小:13MB
  • 文件页数:309页
  • 主题词:英语-翻译-高等学校-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

汉英翻译新教程 新思维翻译PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

Unit One1

Lesson One1

例文赏析:可爱的南京1

参考译文:Nanjing,the Beloved City4

翻译理论与技巧5

成语的翻译方法5

翻译习作13

1.木匠老陈13

2.艺术的高度与裙子的长度17

参考译文:1.Carpenter Lao chen17

2.Level of Art and Length of Dress20

Lesson Two22

例文赏析:那片青草地22

参考译文:Yearing for That Piece of Green Meadow26

翻译理论与技巧28

一、汉语散文的特点及翻译方法28

二、英语冠词在汉译英中常出现的错误29

翻译习作33

1.野草33

2.书的抒情35

参考译文:1.Wild Grass36

2.Eulogizing Books37

Lesson Three38

例文赏析:不要抛弃学问38

参考译文:Never Give Up the Pursuit of Learning40

翻译理论与技巧41

一、名词与代词在汉英翻译中的转换41

二、重复信息在汉英翻译中的处理43

论翻译:47

正确认识翻译学的结构框架及翻译理论在其中的位置47

翻译理论研究本身的意义47

翻译习作48

1.想起清华种种48

2.狼医生的故事51

参考译文:1.Reminiscences of Tsinghua52

2.The Story of Wolf Doctors54

Unit Two55

Lesson Four55

例文赏析:红楼梦(第八回)55

比通灵金莺微露意探宝钗黛玉半含酸55

参考译文:A Dream of Red Mansions58

翻译理论与技巧59

一、汉语小说的特点59

二、名词与代词在汉英翻译中的转换59

三、时态在翻译中的作用61

翻译习作62

1.找点活(1)62

2.找点活(2)64

参考译文:1.Looking for Work(1)65

2.Looking for Work(2)66

Lesson Five68

例文赏析:吃人68

参考译文:The Stutterer69

翻译理论与技巧70

一、古汉语的特点70

二、古汉语的翻译技巧71

三、翻译中的文化空白72

翻译习作74

1.救风尘74

2.瞻波异果77

参考译文:1.Rescued by Coquette77

2.The Golden Berry79

Lesson Six81

例文赏析:81

1.月下独酌81

2.佳人82

3.渭川田家84

参考译文:1.Drinking Alone under the Moon86

2.The Surpassing Beauty86

3.The Village on River Wei87

翻译理论与技巧87

一、汉语诗歌的特点87

二、诗歌的翻译方法88

论翻译:90

论译诗三难90

翻译习作92

1.(1)长干行92

(2)送杜少府之任蜀州94

(3)望月怀远95

2.(1)赋得古原草送别96

(2)采桑子·重阳96

(3)黄鹤楼97

参考译文:1.(1)Ballad of a Merchant's Wife97

(2)Farewell to Vice-Prefect Du98

(3)Viewing the Moon and Missing the Dear One Afar98

2.(1)Grass99

(2)The Double Ninth99

(3)Yellow Crane Tower99

Unit Three101

Lesson Seven101

例文赏析:雨前101

参考译文:Before the Rain104

翻译理论与技巧105

英汉象声词及其翻译105

翻译习作110

1.海恋110

2.张爱玲的故事113

参考译文:1.I Love the Sea114

2.The Story of Zhang Ailing116

Lesson Eight117

例文赏析:一件小事117

参考译文:A Small Event120

翻译理论与技巧121

汉译英中的标点转换121

翻译习作124

1.看,这个丑陋的中国人124

2.拣麦穗127

参考译文:1.Look at This"Ugly Chinaman"128

2.Gathering Wheat129

Lesson Nine131

例文赏析:三闾大学校长131

参考译文:Fortress Besieged132

翻译理论与技巧134

汉英句子结构的异同及翻译技巧134

论翻译:138

对“度”把握的3种情况138

翻译习作141

1.大人们的谎言141

2.教授的愿望142

参考译文:1.The Lies of Adults143

2.The Professor's Wish144

Unit Four145

Lesson Ten145

例文赏析:邓小平谈中国大陆和台湾和平统一的设想145

参考译文:Concept of the Peaceful Reunification of China's Mainland and Taiwan147

翻译理论与技巧149

一、新闻文体的特点149

二、新闻文体的翻译方法149

三、汉语无主句的翻译方法150

翻译习作152

1.朱镕基总理谈人权152

2.江泽民在“2001《财富》全球论坛”开幕晚宴上的讲话(节选)154

参考译文:1.Premier Zhu Rongji on Human Rights155

2.Speech by Jiang Zemin at the Dinner for the Opening of the Fortune Global Forum 2001156

Lesson Eleven158

例文赏析:继续扩大国内需求,实现经济稳定较快增长158

参考译文:Continue to Expand Domestic Demand and Achieve a Steady and Rapid Economic Growth160

翻译理论与技巧162

一、汉英语态的比较162

二、被动态的翻译技巧163

翻译习作166

1.加强社会主义民主法制和精神文明建设166

2.李肇星在美中贸易全国委员会上的演讲(节选)168

参考译文:1.Strengthen the Building of Socialist Democracy,the Legal System and Spiritual Civilization168

2.Speech by Foreign Minister Li Zhaoxing at US-China Business Council169

Lesson Twelve171

例文赏析:胡锦涛在庆祝西藏和平解放50周年大会上的讲话(节选1)171

参考译文:Speech by Hu Jintao at the Rally in Celebration of the 50th Anniversary of the Peaceful Liberation ofTibet(1)173

翻译理论与技巧174

汉英辞格中比喻的对比与翻译174

论翻译:177

The theory of dynamic equivalent translation(By Vern S.Poythress and Wayne A.Grudem)177

翻译习作179

1.胡锦涛在庆祝西藏和平解放50周年大会上的讲话(节选2)179

2.胡锦涛主席致上海合作组织秘书长的贺电182

参考译文:1.Speech by Hu Jintao at the Rally in Celebration of the 50th Anniversary of the Peaceful Liberation of Tibet(2)182

2.Message of Congratulation from Chinese President Hu Jintao184

Unit Five186

Lesson Thirteen186

例文赏析:中国政府关于全面禁止和彻底销毁核武器的声明186

参考译文:Chinese Government Statement on the Complete Prohibition and Total Destruction of Nuclear Weapons188

翻译理论与技巧189

一、法律文献的特点189

二、法律文献的翻译技巧189

翻译习作192

1.中国常驻联合国团副代表张义山大使在第58届联大关于“全球道路安全危机”议题的发言192

2.我国就亚洲和平与发展问题提出四项主张194

参考译文:1.Statement by Chinese Ambassador Zhang Yishan at the 58th Session of the General Assembly on Agenda Item"Global Road Safety Crisis"195

2.China Puts Forward Four Proposals on Peace and Development in Asia197

Lesson Fourteen198

例文赏析:快餐的精神分析(1)198

参考译文:A Psychoanalysis of Fast Foods(1)(译文1)200

A Psychoanalysis of Fast Foods(1)(译文2)202

翻译理论与技巧203

外来语及其译法203

翻译习作207

1.快餐的精神分析(2)207

2.吸烟者谈吸烟209

参考译文:1.A Psychoanalysis of Fast Foods(2)(译文1)209

A Psychoanalysis of Fast Foods(2)(译文2)210

2.What Smokers Have to Say on Smoking211

Lesson Fifteen213

例文赏析:中国著名旅游城市213

参考译文:Famous Tourist Cities in China215

翻译理论与技巧217

旅游文体的特点及其翻译方法217

论翻译:221

Form and meaning221

翻译习作222

1.传统节日222

2.杭州风光224

参考译文:1.Traditional Holidays224

2.Scenery Spots and Historical Sites in Hangzhou225

Unit Six227

Lesson Sixteen227

例文赏析:唐家璇国务委员在庆祝上海合作组织秘书处成立欢迎宴会上的致词227

参考译文:Remarks by State Councillor Tang Jiaxuan At the Welcoming Banquet Celebrating the Inauguration Of the Secretariat of the Shanghai Cooperation Organization230

翻译理论与技巧231

一、文体的概说231

二、应用文体及翻译的注意事项233

翻译习作236

1.公证书236

2.辽宁省副省长在“中美环境保护与经济发展研讨会”欢迎会上的祝酒词241

参考译文:1.NOTARIAL CERTIFICATE242

2.A Toast Speech by the Vice Governor of Liaoning Province at the Reception Banquet for the Sino-China Environmental Protection and Economic Development Symposium246

Lesson Seventeen248

例文赏析:机器人(1)248

翻译理论与技巧250

参考译文:Robot(2)250

一、科技文体251

二、科技文体翻译的注意事项254

翻译习作256

1.机器人(2)256

2.电脑病毒258

参考译文:1.Robot(2)258

2.Computer Virus259

Lesson Eighteen261

例文赏析:创新是新时代的主题261

参考译文:Innovation Is the Theme of the New Age262

翻译理论与技巧263

论说文体的特点及其翻译中应注意的问题263

论翻译:268

对当前翻译研究的思考268

翻译习作269

1.关于西部开发的两大问题269

2.开发西部地区战略270

参考译文:1.Two Major Aspects Concerning the Development of China's West271

2.Strategy for Developing the Western Region272

附录一 天干地支274

附录二 二十四节气275

附录三 国家机关、政党、人民团体276

附录四 联合国主要机构289

参考书目291

热门推荐